孔廟活動「仲尼」翻Johnny?議員質詢笑一片

民視影音
30,743 次觀看
13 天前

說起孔子,英文一般都翻成「Confucius」,但台北孔廟今年928慶祝活動,卻將孔子翻成「Johnny」。今天議會總質詢上,市長柯文哲被問的一臉茫然。原來是承辦單位搞創意,拿網路用語,以孔子的字「仲尼」諧音的「Johnny」,當孔子英文名。面對議員質疑不妥,民政局承諾檢討!

每逢928孔子誕辰,孔廟都會舉辦釋奠儀式紀念,問到孔子的英文該怎麼說?

上從市長、下到老百姓,沒人不會念孔子的英文名稱「Confucius」。這今年孔夫子的英文名,卻被台北市府改名啦~



沒有看錯,9月28日舉辦的孔子誕辰園遊會活動,仔細看背板,竟然將孔子翻成「Johnny」,讓人一頭霧水。



參加總質詢的官員、議員一度笑成一團,原來是活動主辦方,拿孔子字「仲尼」,轉化「幽默設計」,卻引來爭議!



乍聽還不曉得為何這樣翻,一提示大家恍然大悟,但也有人批評,說正式場合還是照常翻成「Confucius」比較好。創意發想不見得人人埋單,搞不清楚還以為台北市府外語能力鬧笑話!

(民視新聞/綜合報導)

熱門商品
  • L
    Lin
    某年舉辦漢學國際交流會議 , 與會學者交換名片 , 杜甫的名片上寫的是Jimmy(子美), 韓愈的名片上寫的是Charlie(昌黎)
    後來孔夫子也拿出了名片 , 因為喜歡趴趴走, 所以印的是 "Johnnie Walker"(仲尼周遊列國)
    這就是Johnnie Walker 名字的由來 (交通部提醒您 , 喝酒不開車 , 開車不喝酒)
  • C
    Carol
    那「蔡英文」翻譯成英文的結果,不就成了「破英文」?
  • e
    enjoy your life
    哈哈,剛看到這新聞是真的覺得有點梗啦,但茶餘飯後大家笑笑應該無妨,但是正式公開的場合還是不要這樣弄啦
  • c
    cc
    台灣什麼不多,就是半調子,自以為很會的假掰王多
    孔子,名「丘」,字「仲尼」
    Confucius真正的意思,是「孔夫子」吧?

    子字後來從尊者專用擴展到有道德者也可用,即在姓氏之後加子以示尊敬。如孔子、老子、墨子、荀子、公羊子等,但是這個子字的意思等同於現在尊稱人『某先生』。

    也就是說,你叫他「孔子」,是稱他「孔先生」,和「孔仲尼」是差不多的吧?

    【清朝人王應奎曾說:「古者名以正體,字以表德。」意思是說,名是用來區分彼此的,字則是表示德行的。二者性質不同,用途也不大一樣。一般說來,古時候,名是階段性的稱呼,小時候稱小名,大了叫大名。等有了字,名就成了應該避諱的東西,相稱時也只能稱字而不稱名。】
    古人剛生下不久就有了名,長大以後要取字,兩者相連,通稱名字。關於二者的作用,清朝人王應奎曾說:「古者名以正體,字以表德」。
    古人剛生下不久就有了名,長大以後要取字,兩者相連,通稱名字。關於二者的作用,清朝人王應奎曾說:「古者名以正體,字以表德」。
    kknews.cc
  • 歡迎
    輕浮隨便 無聊幼稚
  • Y
    YAHO
    日寇滯台皇奴漸種當然不會在乎我們中華文化,人家信奉的是高級的、神聖的天皇、日照大神,當然看不起我們囉。
  • 艸尼魅
    倭奴真的搞不出甚麼能讓民生樂利的事 , 只能搞一些譁眾取寵又馬上被我台灣人看破的小事
  • J
    John Doe 
    無聊當有趣,這就是台灣代表的中華文化?
  • ˊ
    ˊˋ
    zzz
  • 小叮噹幫我實現所有的夢想
    菜英文→poor eng....
介紹
想知道最近發生什麼重要的新聞嗎?Yahoo影音新聞集結多家媒體之大成,不管是政治、財經、生活,甚至影劇、運動通通一把抓,一次瀏覽多元新聞不lag。